Jestřábovo hnízdo je plné i v létě!

Červencová rezidentka bude překládat Žítkovské bohyně!

Věděli jste, že univerzita v Čenči na Tchaj-wanu nabízí český studijní program? A právě z tamní Katedry slovanských jazyků a literatury k nám přicestovala Melissa Shih-hui Lin, červencová rezidentka Jestřábova hnízda. Během svého pobytu v Praze se plánuje věnovat přípravě a sběru materiálů pro překlad knihy Kateřiny Tučkové Žítkovské bohyně. 

 „Překlad tohoto románu jsem si připravovala téměř pět let. Před čtyřmi lety, na jaře 2019, jsem navštívila autorku paní Tučkovou kvůli překladu tohoto románu a tato návštěva potvrdila mé odhodlání přeložit tento román do čínštiny. Tento román už byl přeložen do dvaceti jazyků ve světě, ale stále chybí překlad do čínštiny. Podle mě by překlad tohoto románu mohl být mostem k tchajwanským čtenářům, protože to co zatím znají je jen historie, filozofie, druhá světová válka, komunismus a něco podobného, což představují především překlady děl od Kafky, Kundery, Hrabala a dalších. Ale román Žítkovské bohyně by naopak mohl být spojnicí do moderní společnosti a s hledáním identity, spojené s dnešní českou společností i s komunistickou minulostí. Věřím, to by byl také důležitý prostředek k porozumění České republice. Pokud jde o překlad, kultura, reálie jsou právě jeho nejtěžší částí. Proto doufám, že se mi během pobytu podaří pokročit v překladatelské práci a její čínskou verzi brzy přinesu našim čínsky mluvícím čtenářům.“

Byt po Jaroslavu Foglarovi je ve spolupráci s CzechLit - České literární centrum využíván překladateli a literáty z celého světa na krátkodobé pracovní a inspirační pobyty.

tchaj